英语学习素材:天津爆炸事件

  BBC:ChinaBlasts: Casualties in Tianjinport city explosions  

  Time:Massive Explosions Rock Chinese City  

  CNN:Explosion rocks China's Tianjin; 17 killed

  Guardian:Explosions in Chinese city of Tianjin kill at least 17 and injure hundreds

  Casualty指意外事故,或事故伤亡人员。

  事故报道中,“死亡和受伤”常用kill和injure,而不是die。例如“Two killed and one injured”等于Two were killed and one was injured.

  Rock作动词,意思是“使震撼”,例如:

  Three people were injured yesterday when an explosion rocked the factory.

  昨天,三名工人在爆炸引起的工厂震动时受伤。

  报道中的相关句子:

  1. Massive explosions have hit China's northern city of Tianjin, leaving at least 17 people dead and hundreds more injured.

  2. Hundreds of people have been injured and at least 17 killed after a series of devastating blasts sent a fireball hundreds of metres into the air at an industrial port in northern China.

  3. A series of explosions shook the northern Chinese city of Tianjin late Wednesday, killing 17 people and injuring more than 300, according to officials and state media.

  4. Two huge explosions rocked the Chinese port city of Tianjin,killing at least 17 people and injuring hundreds of others, officials said Thursday.

  关于死伤,用了leave…dead and … injured以及killing…and injuring…

  关于事故发生,用到了hit,shake,rock,此外还有strike也比较常见。

  1. State media said the blasts happened in a warehouse storing "dangerous and chemical goods" in the port area of the city.

  2. A shipment of“dangerous goods” in a warehouse went up in flames shortly before midnight local time (1600 GMT), state media reported, causing explosions so strong that they shook homes on the other side of the city and sent flaming debris arching over nearby high-rise buildings.

  3. The initial explosion erupted at a warehouse for a logistics company at a port area,according to Tianjinpolice. The company was identified as Tianjin Dongjiang Port Rui HaiInternational Logistics Co. Ltd.

  4. The blasts occurred around 11:30 p.m. local time on Wednesday in an industrial area of the city, according to the South China Morning Post, and sent up massive fireballs that could be seen from miles away.

  关于爆炸,反复用到了blast(主要指炸药引发的比较严重的爆炸),以及explosion。描写爆炸的程度和情形,分别用到以下方式:went up in flames;sent flaming debris arching over; erupted(喷发—例如火山);sent up massive fireballs

  1. Hospitals are reported to be overwhelmed with casualties and are clearly struggling to cope with this huge influx of casualties.

  2. Hundreds of injured people crowded into hospitals,arriving on foot and by car after emergency services were overwhelmed.

  3. Hundreds of people were hospitalized, with new patients streaming in,China Xinhua News reported.

  描写伤亡人员的数量之多,用到了be overwhelmed(原意:淹没、征服、强烈影响、使人不知所措);influx原意是指河流交汇处,跟streamcrowd一样,都是用来形容人数多。

  1. CCTV said four firefighters were among the dead and that more than 400 people had been injured, at least  32 of them critically.

  2. Over  280 people were admitted to hospitals, and 32 were seriously injured, state television reported. Hundreds had sought treatment for injuries, while uninjured citizens lined up to donate blood.

  3. ThePeople's Daily and CCTV,China's state-owned broadcaster, reported that 17 people were killed. CCTV and Xinhua said that more than 400 people were injured, while the People's Daily said some 315 were hurt, 32 of them critically.

  seriously和critically:严重的。

  State-owned:国立的;公立的。

  1. State broadcaster China CentralTelevision (CCTV) said a shipment of explosives had detonated but this was not confirmed.

  2. The government has not yet commented on what caused the blast, but if it is a safety lapse in the handling of dangerous shipments, it would be the latest in a long line of grim accidents.

  3. Poor safety standards and widespread corruption contribute to hundreds of deaths in China’s poorly regulated private mines each year, and in other industrial accidents.

  表示“导致”的几个词:detonate(引爆);以及cause,contribute to。“事故原因不明”则说The cause was not immediately clear.

  1. Early Thursday morning China’sPresident  Xi Jinping urged full efforts to rescue those injured in theblasts, state media said. Xi demanded that authorities quickly control, and extinguish the fire, and “make full effort to rescue and treat the injured and ensure the safety of people and their property”, China CentralTelevision(CCTV) said on its website.

  2. Chinese President Xi Jinping and Premier Li Keqiang have called for"all-out efforts" to save the injured and minimize casualties, Xinhua reported. Li also promised a full investigation of the incident.

  我们在国内的事故报道中常听到的词语:领导高度重视,责令(urge;call for)全力以赴(full efforts或all-out efforts),对事故原因全面展开调查(a full investigation of the incident)

分享

热门关注

英语专业八级报考条件是什么

英语专业

英语专业八级含金量高不高

英语专业

单数第三人称 单数第三人称动词用法

单数第三人称

主语谓语宾语是什么?怎么划分

主语谓语宾语

英语10级是什么水平 英语有几级

英语10级水平

常用英语句子归纳总结

常用英语句子

英语专业八级含金量 关于英语专业八级的备考

英语专业

英语专业八级厉害吗

英语专业

英语专业八级报考条件

英语专业

热门问答